Quick links: my home page • my blog • Choosing My
A poem by Nicholas Laughlin
The Strange Years of My
and previously in Almost
Island, Winter 2011
Small husband, I have been
longing for you,
parched and hugging my tinder heart.
This afternoon too tranced and hot,
dusk too cautious and hot and silent,
night reluctant, each hot hour
holding its breath, what is it waiting to hear?
Small husband, you hide among the ants,
you wait among the thorns, your eyes green as the setting sun,
a heartbeat hunting a red stone under the leaves,
Small husband, is this where you will drink?
Small husband, I too sleep alone,
tied to myself, limb to limb to limb,
a hitch of grass and hair and string,
weighed in the earth of my bed, cold and red.
Small husband, I too never sleep
in the loud night, the night like a bed of stone,
each star like a pebble flung to glass.
Small husband, you watch at dawn,
you call like a necklace of cold water in the rocks,
raincloud in your throat, a song like drowning,
breath battling the dark drag of desire,
a song of names that cannot be pronounced or repeated.
Small husband, I want to follow you
up the scarlet ladder of your throat,
the thread you snag from leaf to leaf
with knots to show I cannot follow on,
a shivering string that snags too in my wrist.
My little king,
I dream you crouch in my thighs and watch through my eyes
the failed flight of my hands,
you creep in my shirt and your claws clutch tight in my lungs
so I breathe in winces, like a bird.
Small as you are,
is there room in your breast for me,
a sprout of green,
for a long mystery, a great fire,
an arrow, an echo,
The “small husband” of the final section of poems in The
Strange Years of My Life is at once an alter ego, a
nemesis, a sort of animal familiar. Roitelet —
literally, “little king” — is a common name in French for the
wren, known in folklore as the king of the birds, thanks to a
very old fable. (In Spanish, “wren” is reyezuelo; in
German, Zaunkönig; in Dutch, winterkoninkje:
all little kings.) The Eurasian wren (Troglodytes
troglodytes) is a distinct species from the house wren (Troglodytes aedon) found throughout
the New World, a pair of which once nested outside my bedroom
window. Since these are poems and not ornithological notes,
I’ve conflated the two birds in order to borrow a few elements
of the folkore associated with the former. I’ve always felt
great affection for little birds like the wren. I keep an old
British farthing (with a wren on the
reverse) on my desk.
Richard ffrench’s Birds of Trinidad and Tobago calls
the house wren “a very confiding species” and describes its
song as “a brilliant, loud, warbling series, usually with a
trill in the middle and ending with a rise in pitch, e.g., tsee-tsee-toodle-oodle-tooee....
This species is one of the first to sing at dawn and will sing
at night if disturbed.” ffrench records “God-bird” as one of
its local vernacular names.
more poems by Nicholas Laughlin